1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
1ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
2ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
3ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
4ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
5これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
6ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
7クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
8クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
9彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
10彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
11彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
12およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
14パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
15カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
16その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17orang Hewi, Arki, Sini,
17ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
18アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
19カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
20これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
21セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
22セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
23アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
24アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
25エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
26ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27ハドラム、ウザル、デクラ、
28Obal, Abimael, Syeba,
28オバル、アビマエル、シバ、
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
29オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
30彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
31これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
32これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。