1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17(6:16)
17すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18(6:16)
18悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19(6:16)
19偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。