Indonesian

Lithuanian

Psalms

105

1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
6(105:5)
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!