Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

38

1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?