Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

39

1Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
1Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
2Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
3Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
4Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
5Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
6ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
7Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
8O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
9Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
10Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
10Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
11Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
12Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
13Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
13Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
14Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
15e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
16Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
17porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
18Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
19Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
20Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
21Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
22Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
23Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
24Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
25Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
26É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
27Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
28Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
29Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
30Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.