Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

6

1Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
1Então Jó, respondendo, disse:
2(6:1)
2Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
3Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
4Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
5Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
6Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
7Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
8Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
9que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
10Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
11Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
12É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
13Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
14Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
15Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
16os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
17no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
18As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
19As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
20Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
21Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
22Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
23Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
24Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
25Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
26Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
27Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
28Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo � vossa face não mentirei.
29Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
29Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
30Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?