Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

7

1Manusia itu seperti dipaksa berjuang; hidupnya berat seperti hidup seorang upahan;
1Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2seperti budak yang merindukan naungan; seperti buruh yang menantikan imbalan.
2Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3Bulan demi bulan hidupku tanpa tujuan; malam demi malam hatiku penuh kesedihan.
3assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4Bila aku pergi tidur, malam merentang panjang; kurindukan fajar, tak dapat kuberbaring tenang.
4Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5Tubuhku penuh cacing dan kerak darah; kulitku luka dan mengeluarkan nanah.
5A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6Hidupku yang tanpa harap itu melaju menuju akhirnya, lebih laju daripada penenun menjalankan sekocinya.
6Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7Ingatlah, ya Allah, hidupku hanya hembusan napas; kebahagiaanku hilang, tak meninggalkan bekas.
7Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.
8Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya.
9Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce � sepultura nunca tornará a subir.
10(7:9)
10Nunca mais tornará � sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11Sebab itu aku tak dapat tinggal diam! Rasa pedih dan pahitku tak dapat kupendam. Aku harus membuka mulutku, dan mencurahkan isi hatiku.
11Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12Mengapa aku ini terus Kauawasi dan Kaujaga? Apakah aku ini naga laut yang berbahaya?
12Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13Aku berbaring dan mencoba melepaskan lelah; aku mencari keringanan bagi hatiku yang gundah.
13Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14Tetapi Kautakuti aku dengan impian; Kaudatangkan mimpi buruk dan khayalan.
14então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15Sehingga aku lebih suka dicekik lalu mati daripada hidup dalam tubuh penuh derita ini.
15de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16Aku lelah dan jemu hidup; aku ingin mati! Biarkan aku, sebab hidupku tidak berarti.
16A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17Mengapa manusia begitu penting bagi-Mu? Mengapa tindakannya Kauperhatikan selalu?
17Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18Kauselidiki dia setiap pagi, dan setiap saat dia Kauuji.
18e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19Kapankah Engkau berpaling daripadaku, sehingga sempat aku menelan ludahku?
19Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20Hai Penjagaku, rugikah Engkau karena dosaku? Mengapa Kaupakai aku sebagai sasaran panah-Mu? Begitu beratkah aku membebani diri-Mu?
20Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21Tidak dapatkah Engkau mengampuni dosaku? Tidak mungkinkah Engkau menghapuskan salahku? Sebentar lagi aku terbaring dalam kuburan, dan bila Kaucari aku, tak akan Kaudapatkan."
21Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.