1Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2(8:1)
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.