1Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
5Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
13Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14malah akan selamat.
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
26Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30(23:29)
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.