1Berikut ini ada beberapa petuah lain dari Salomo yang disalin oleh pegawai-pegawai di istana Hizkia, raja Yehuda.
1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2Allah diagungkan karena apa yang dirahasiakan-Nya; raja dihormati karena apa yang dapat diterangkannya.
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3Seperti samudra yang dalam dan langit yang tinggi, demikianlah pikiran raja tak dapat diselami.
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4Bersihkanlah dahulu perak dari sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tangan seniman.
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5Singkirkanlah penasihat-penasihat jahat dari istana, barulah pemerintahan kukuh oleh keadilan.
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6Bila menghadap raja hendaklah rendah hati, jangan berlagak orang yang berkedudukan tinggi.
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7Lebih baik dipersilakan naik ke tempat yang lebih terhormat daripada disuruh memberi tempatmu kepada orang yang lebih berpangkat.
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8Janganlah terburu-buru membawa perkara ke pengadilan; sebab, kalau kemudian engkau terbukti salah apa lagi yang dapat kaulakukan?
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka.
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10Sebab, nanti engkau dicap sebagai orang yang bocor mulut dan namamu cemar seumur hidup.
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak.
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12Teguran orang arif kepada orang yang mau mendengarnya, seperti cincin emas atau perhiasan kencana.
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang.
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14Janji-janji yang tidak diwujudkan, bagaikan awan dan angin yang tidak menurunkan hujan.
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15Kesabaran disertai kata-kata yang ramah dapat meyakinkan orang yang berkuasa, dan menghancurkan semua perlawanan.
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak.
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17Janganlah terlalu sering datang ke rumah tetanggamu, nanti ia bosan lalu membencimu.
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18Tuduhan palsu dapat mematikan, seperti pedang, palu atau panah yang tajam.
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19Mempercayai pengkhianat pada masa kesusahan adalah seperti mengunyah dengan gigi yang goyang atau berjalan dengan kaki yang timpang.
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20Bernyanyi untuk orang yang berduka seperti menelanjanginya dalam kedinginan cuaca seperti menuang cuka pada lukanya.
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum.
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22Dengan demikian engkau membuat dia menjadi malu dan TUHAN akan memberkatimu.
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23Angin utara pasti mendatangkan hujan; begitu pula pergunjingan pasti menimbulkan kemarahan.
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran.
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25Menerima berita yang baik dari negeri jauh seperti minum air sejuk ketika haus.
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26Orang baik yang mengalah kepada orang durhaka seperti mata air yang keruh atau sumur yang kotor.
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian.
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28Orang yang tidak dapat menguasai dirinya seperti kota yang telah runtuh pertahanannya.
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.