1Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
5Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
12Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya.
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23Peliharalah ternakmu baik-baik,
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.