Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

30

1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
1Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
2Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
3não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
4Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
5Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
6Nada acrescentes �s suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
7Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
8Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
9para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
10Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
11Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
12Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
13Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
14Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
15A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
16o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
17Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência � mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
18Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
19o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
20Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
21Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
22o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
23a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
24Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
25as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
26os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
27os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
28a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
29Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
30o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
31o galo emproado, o bode, e o rei � frente do seu povo.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
32Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
33Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.