1Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
2supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.