Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

6

1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17(6:16)
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18(6:16)
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19(6:16)
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.