Indonesian

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

106

1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.