Indonesian

Romanian: Cornilescu

Proverbs

7

1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9(7:8)
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11(7:10)
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12(7:10)
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.