1Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2(11:1)
2¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
3¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
4Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
5Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
5Mas oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
6Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
6Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
7¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali.
8Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
9Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
9Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
10Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
10Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
11Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
12El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
13Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
13Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
14Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
14Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
15Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
16bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
16Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
17Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
18Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
18Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
19Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
19Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
20Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."
20Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.