Indonesian

Svenska 1917

Job

28

1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
1Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
2järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
3Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
4Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
5Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
6Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
7Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
8den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
9Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
10In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
11Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
12Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
13Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
14Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
15Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
16Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
17Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
18Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
19Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
20Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
21Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
22avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
23Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
24Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
25När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
26när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
27då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
28Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»