Indonesian

Svenska 1917

Job

30

1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.