Indonesian

Svenska 1917

Proverbs

20

1Minuman keras membuat orang kurang ajar dan ribut. Bodohlah orang yang minum sampai mabuk.
1En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2Murka raja bagaikan auman singa; orang yang membangkitkan kemarahannya berarti mencelakakan diri sendiri.
2Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3Hanya orang bodohlah yang suka bertengkar; sikap yang terpuji ialah menjauhi pertengkaran.
3Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4Petani yang malas tidak mengerjakan ladangnya pada waktunya; akhirnya pada musim menuai tanahnya tidak menghasilkan apa-apa.
4När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5Isi hati orang ibarat air sumur yang dalam; tapi bisa ditimba oleh orang yang punya pengertian.
5Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6Banyak orang mengaku dirinya adalah kawan, tetapi yang betul-betul setia, sukar ditemukan.
6Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7Anak-anak beruntung jika mempunyai ayah yang baik dan hidup lurus.
7Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8Bila raja duduk di kursi pengadilan, ia dapat melihat semua yang jahat.
8En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9Adakah orang yang bisa berkata, "Hatiku bersih, aku sudah bebas dari dosa?"
9Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10Timbangan dan ukuran yang curang tidak disenangi TUHAN.
10Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11Dari perbuatan anak dapat diketahui apakah kelakuannya baik dan lurus.
11Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan.
12Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13Orang yang suka tidur akan jatuh miskin. Orang yang rajin bekerja mempunyai banyak makanan.
13Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14Pembeli selalu mengeluh tentang mahalnya harga. Tetapi setelah membeli, ia bangga atas harga yang diperolehnya.
14»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15Kata-kata yang mengandung pengetahuan, lebih berharga daripada emas dan berlian.
15Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
16Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17Harta hasil tipuan, mula-mula lezat rasanya, tetapi kemudian terasa seperti kerikil belaka.
17Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18Rencana berhasil oleh pertimbangan; sebab itu, janganlah berjuang tanpa membuat rencana yang matang.
18Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.
19Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20Orang yang mengutuk orang tuanya, hidupnya akan lenyap seperti lampu yang padam di malam yang gelap.
20Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21Harta yang mula-mula diperoleh dengan cepat, akhirnya ternyata bukan berkat.
21Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; percayalah kepada TUHAN, Ialah yang akan menolong.
22Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23Neraca dan batu timbangan yang curang tidak disenangi TUHAN.
23Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24TUHAN sudah menentukan jalan hidup manusia di dunia ini; itu sebabnya manusia tak dapat mengerti jalan hidupnya sendiri.
24Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25Pikir baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN. Boleh jadi engkau akan menyesal kemudian.
25Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26Raja yang bijaksana tahu siapa orang yang jahat; ia akan menghukum mereka tanpa ampun.
26En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27Hati nurani manusia merupakan terang dari TUHAN yang menyoroti seluruh batin.
27Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28Kalau raja memerintah dengan kasih, jujur dan adil, maka ia akan tetap berkuasa.
28Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29Orang muda dikagumi karena kekuatannya, dan orang tua dihormati karena ubannya.
29De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30Ada kalanya pengalaman pahit menghapuskan kejahatan, dan membersihkan hati manusia.
30Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.