1Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
1“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
2He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
3Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
5Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
6Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
6Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
7“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
8Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
9yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
10But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
11As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
12so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku.
13“Oh that you would hide me in Sheol Sheol is the place of the dead. , that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
14Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
14If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
15You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
16But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
17Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
17My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
18“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
19The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
20You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
21His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."
22But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”