1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
2Á ekki að svara orðagjálfrinu, og á málskrafsmaðurinn að hafa rétt fyrir sér?
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
3Ættu stóryrði þín að koma mönnum til að þegja, og ættir þú að spotta og enginn sneypa þig,
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
4þar sem þú segir: ,,Kenning mín er rétt, og ég er hreinn í augum Guðs``?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
5En _ ó að Guð vildi tala og ljúka upp vörum sínum í móti þér
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
6og kunngjöra þér leyndardóma spekinnar, að í þeim felast margföld hyggindi, þá mundir þú kannast við, að Guð hegnir ekki til fulls misgjörð þinni.
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
7Getur þú náð til botns í Guði eða komist til ystu takmarka hins Almáttka?
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
8Himinhá er speki hans _ hvað fær þú gjört? dýpri en undirheimar _ hvað fær þú vitað?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
9Hún er lengri en jörðin að víðáttu og breiðari en hafið.
9他的智慧比地長,比海寬。
10Ef hann ryðst fram og hneppir í varðhald og stefnir dómþing _ hver aftrar honum?
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
11Því að hann þekkir varmennin og sér ranglætið, þótt hann sé ekki að veita því athygli.
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
12Verður óvitur maður hygginn? og fæðist skógarösnu-folald sem maður?
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
13Ef þú undirbýr hjarta þitt og breiðir út lófa þína til hans,
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
14_ ef misgjörð er í hendi þinni, þá fjarlæg hana, og lát eigi órétt búa í tjöldum þínum _
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
15já, þá munt þú flekklaus hefja höfuð þitt, munt standa fastur og eigi þurfa að óttast.
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
16Já, þá munt þú gleyma mæðu þinni, þú munt minnast hennar sem vatns, er runnið er fram hjá.
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
17Og lífið mun renna upp bjartara en hádegið, þótt dimmi, þá mun það verða sem morgunn.
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
18Og þú munt vera öruggur, því að enn er von, og skyggnist þú um, getur þú lagst óhultur til hvíldar.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
19Og þú hvílist, og enginn hræðir þig, og margir munu reyna að koma sér í mjúkinn hjá þér.En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
20En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”