1Þá svaraði Job og sagði:
1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
2Já, vissulega, miklir menn eruð þér, og með yður mun spekin deyja út!
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
3En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
4Athlægi vinar síns _ það má ég vera, ég sem kallaði til Guðs, og hann svaraði mér, _ ég, hinn réttláti, hreinlyndi, er að athlægi!
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
5,,Ógæfan er fyrirlitleg`` _ segir hinn öruggi, ,,hún hæfir þeim, sem skrikar fótur.``
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
6Tjöld spellvirkjanna standa ósködduð, og þeir lifa áhyggjulausir, sem egna Guð til reiði, og sá sem þykist bera Guð í hendi sér.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
7En spyr þú skepnurnar, og þær munu kenna þér, fugla loftsins, og þeir munu fræða þig,
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
9Hver þeirra veit ekki að hönd Drottins hefir gjört þetta?
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
10Í hans hendi er líf alls hins lifanda og andi sérhvers mannslíkama.
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
11Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
12Hjá öldruðum mönnum er speki, og langir lífdagar veita hyggindi.
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
13Hjá Guði er speki og máttur, hans eru ráð og hyggindi.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
14Þegar hann rífur niður, þá verður eigi byggt upp aftur, þegar hann setur einhvern í fangelsi, þá verður ekki lokið upp.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
15Þegar hann stíflar vötnin, þá þorna þau upp, þegar hann hleypir þeim, þá umturna þau jörðinni.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Hjá honum er máttur og viska, á valdi hans er sá er villist, og sá er í villu leiðir.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
17Hann leiðir ráðherra burt nakta og gjörir dómara að fíflum.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
18Hann leysir fjötra konunganna og bindur reipi um lendar sjálfra þeirra.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
19Hann leiðir presta burt nakta og steypir þeim, sem sitja fastir í sessi.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
20Hann rænir reynda menn málinu og sviptir öldungana dómgreind.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
21Hann hellir fyrirlitning yfir tignarmennin og gjörir slakt belti hinna sterku.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
22Hann grefur hið hulda fram úr myrkrinu og dregur niðdimmuna fram í birtuna.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
23Hann veitir þjóðunum vöxt og eyðir þeim, útbreiðir þjóðirnar og leiðir þær burt.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
24Hann firrir þjóðhöfðingja landsins viti og lætur þá villast um veglaus öræfi.Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
25Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”