Icelandic

聖經新譯本

Job

14

1Maðurinn, af konu fæddur, lifir stutta stund og mettast órósemi.
1力言人生是短暫且可悲“婦人所生的日子短少,滿有攪擾;
2Hann rennur upp og fölnar eins og blóm, flýr burt eins og skuggi og hefir ekkert viðnám.
2他生長如花,又遭割下;他飛去如影,並不停留。
3Og yfir slíkum heldur þú opnum augum þínum og dregur mig fyrir dóm hjá þér!
3這樣的人你還睜眼看他,又把他帶到你跟前受審嗎?
4Hvernig ætti hreinn að koma af óhreinum? Ekki einn!
4誰能使潔淨出於污穢呢?無人有此本事。
5Ef dagar hans eru ákvarðaðir, tala mánaða hans tiltekin hjá þér, hafir þú ákveðið takmark hans, er hann fær eigi yfir komist,
5人的日子既然被限定,他的月數亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越過。
6þá lít þú af honum, til þess að hann fái hvíld, svo að hann megi fagna yfir degi sínum eins og daglaunamaður.
6就求你轉眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一樣享受他的日子。
7Því að tréð hefir von, sé það höggvið, þá skýtur það nýjum frjóöngum, og teinungurinn kemur áreiðanlega upp.
7樹木常有希望,樹木若被砍下,也會再發芽,嫩枝仍生長不息。
8Jafnvel þótt rót þess eldist í jörðinni, og stofn þess deyi í moldinni,
8雖然樹根衰老在地裡,樹幹也枯死在土中,
9þá brumar það við ilminn af vatninu, og á það koma greinar eins og unga hríslu.
9一有水氣,就會萌芽,又生長枝條如新栽的樹一樣。
10En deyi maðurinn, þá liggur hann flatur, og gefi manneskjan upp andann _ hvar er hún þá?
10人死了,就化為烏有;人一氣絕就不在了。
11Eins og vatnið hverfur úr stöðuvatninu og fljótið grynnist og þornar upp,
11海洋中的水消失,江河枯竭乾涸,
12þannig leggst maðurinn til hvíldar og rís eigi aftur á fætur. Hann rumskar ekki, meðan himnarnir standa og vaknar ekki af svefninum.
12人也是這樣一躺下去,就不再起來,直到天都沒有了還不醒過來,也不能從睡眠中被喚醒。
13Ó að þú vildir geyma mig í dánarheimum, fela mig, uns reiði þinni linnir, setja mér tímatakmark og síðan minnast mín!
13但願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的怒氣過去;願你為我定一個期限,好記念我。
14Þegar maðurinn deyr, lifnar hann þá aftur? þá skyldi ég þreyja alla daga herþjónustu minnar, þar til er lausnartíð mín kæmi.
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切勞苦的日子等待,等到我得釋放的時候來到。
15Þú mundir kalla, og ég _ ég mundi svara þér, þú mundir þrá verk handa þinna.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
16Því að þá mundir þú telja spor mín, eigi vaka yfir synd minni.
16但現在你數點我的腳步,必不再鑒察我的罪過,
17Afbrot mín lægju innsigluð í böggli, og á misgjörð mína drægir þú hvítan lit.
17我的過犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮蓋了。
18En eins og fjallið molnar sundur, er það hrynur, og kletturinn færist úr stað sínum,
18山崩下墜,巖石挪開原處;
19eins og vatnið holar steinana og vatnsflóðin skola burt jarðarleirnum, svo hefir þú gjört von mannsins að engu.
19流水磨蝕石頭,水的氾溢沖去地上的塵土,你也這樣滅絕人的指望。
20Þú ber hann ofurliði að eilífu, og hann fer burt, þú afmyndar ásjónu hans og rekur hann á brott.
20你永遠勝過人,人就去世,你改變他的容貌,把他遣走。
21Komist börn hans til virðingar, þá veit hann það ekki, séu þau lítilsvirt, verður hann þess ekki var.Aðeins kennir líkami hans eigin sársauka, og sál hans hryggist yfir sjálfum honum.
21他的兒女得尊榮,他並不曉得,他們降為卑,他也不覺得,
22Aðeins kennir líkami hans eigin sársauka, og sál hans hryggist yfir sjálfum honum.
22只覺自己身上的痛苦,為自己悲哀。”