1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1以利法再責約伯自義提幔人以利法回答說:
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2“智慧人怎可用虛空的知識來回答呢?怎可用東風充滿自己的肚腹呢?
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4你還廢棄了敬畏 神的心,攔阻了在 神面前的默禱。
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5你的罪孽教導你的口,你採用詭詐人的舌頭,
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作見證控告你。
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8你曾聆聽過 神的密旨嗎?你可以獨佔智慧嗎?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9有甚麼是你知道,我們不知道的呢?你明白,我們不明白的呢?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11 神的安慰對你是否太少?溫柔的言語對你是否不足?
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12你的心為甚麼迷惑你,你的眼為甚麼閃出怒光,
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13以致你的心靈轉過來抗拒 神,從你的口中竟發出這樣的話?
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14人是甚麼,能算為潔淨嗎?婦人所生的,能算為公義嗎?
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15 神不信任他的眾天使,在他看來,諸天也不潔淨,
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16何況那可憎又腐敗,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17惡人在世必不得享平安我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19這地唯獨賜給列祖,並沒有外族人從他們中間經過。
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20惡人一生飽受痛苦,一生的年數都為強暴留存。
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21恐怖之聲常在他的耳中,太平的時候,強盜就來襲擊他。
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22他不信他能從黑暗中轉回,自己留給刀劍殺害。
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’他知道黑暗的日子已經臨近了。
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24患難與困苦使他驚惶,又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27因為他以自己的脂肪蒙臉,腰上積滿肥油。
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28他住在被毀的城邑裡,住在沒有人居住,注定快要成為亂堆的房屋裡。
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29他不再富足,他的財富不能持久,他的產業也不得在地上擴張,
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30他不能離開黑暗,火燄必燒乾他的嫩枝,他必因 神口中的氣而離去。
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31他不信靠虛假,自己欺騙自己,因為虛假必成為他的報應。
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32他的日期未到以先,這事必成全,他的枝子,也不青綠。
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽,他們腹中所預備的是詭詐。”