1Þá svaraði Job og sagði:
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2En hvað þú hefir hjálpað hinum þróttlausa, stutt hinn máttvana armlegg!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3En hvað þú hefir ráðið hinum óvitra og kunngjört mikla speki!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Fyrir hverjum hefir þú flutt ræðu þína, og hvers andi var það, sem gekk fram úr þér?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Andar hinna framliðnu í undirdjúpunum skelfast ásamt vötnunum og íbúum þeirra.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Naktir liggja undirheimar fyrir Guði og undirdjúpin skýlulaus.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Hann þenur norðrið út yfir auðninni og lætur jörðina svífa í tómum geimnum,
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því,
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9hann byrgir fyrir ásjónu hásætis síns með því að breiða ský sitt yfir hana.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Marklínu hefir hann dregið hringinn í kring á haffletinum, þar sem mætast ljós og myrkur.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11Stoðir himinsins nötra og hræðast ógnun hans.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Með mætti sínum æsir hann hafið, og með hyggindum sínum sundurmolar hann hafdrekann.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Fyrir andgusti hans verður himinninn heiður, hönd hans leggur í gegn hinn flughraða dreka.Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”