1Og Job hélt áfram að flytja ræðu sína og mælti:
1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
2Svo sannarlega sem Guð lifir, sá er svipt hefir mig rétti mínum, og hinn Almáttki, er hryggt hefir sálu mína:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3meðan lífsönd er í mér og andi Guðs í nösum mínum,
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
4skulu varir mínar ekki tala ranglæti og tunga mín ekki mæla svik.
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
5Fjarri sé mér að játa, að þér hafið rétt að mæla. Þar til er ég gef upp andann, læt ég ekki taka frá mér sakleysi mitt.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
6Ég held fast í réttlæti mitt og sleppi því ekki, hjarta mitt átelur mig ekki fyrir neinn daga minna.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
7Fyrir óvini mínum fari eins og hinum óguðlega og fyrir mótstöðumanni mínum eins og hinum rangláta.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
8Því að hvaða von hefir guðlaus maður, þegar skorið er á þráðinn, þá er Guð hrífur burt líf hans?
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
9Ætli Guð heyri óp hans, þá er neyð kemur yfir hann?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
10Eða getur hann haft yndi af hinum Almáttka, hrópað til Guðs, hvenær sem vera skal?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
11Ég vil fræða yður um hönd Guðs, eigi leyna því, er hinn Almáttki hefir í hyggju.
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
12Sjá, þér hafið allir séð það sjálfir, hví farið þér þá með slíka heimsku?
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
13Þetta er hlutskipti óguðlegs manns hjá Guði, arfleifð ofbeldismanns, sú er hann fær frá hinum Almáttka:
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
14Eignist hann mörg börn, þá er það handa sverðinu, og afkvæmi hans mettast eigi af brauði.
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
15Þeir af fólki hans er af komast, verða jarðaðir af drepsóttinni, og ekkjur þeirra halda engan harmagrát.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
16Þegar hann hrúgar saman silfri eins og sandi og hleður saman klæðum sem leir,
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
17þá hleður hann þeim saman, en hinn réttláti klæðist þeim, og silfrinu deilir hinn saklausi.
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
18Hann hefir byggt hús sitt eins og köngulló og svo sem skála, er varðmaður reisir sér.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
19Ríkur leggst hann til hvíldar _ hann gjörir það eigi oftar, hann lýkur upp augunum, og þá er allt farið.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
20Skelfingar ná honum eins og vatnaflaumur, um nótt hrífur stormurinn hann burt.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
21Austanvindurinn hefur hann á loft, svo að hann þýtur áfram, og feykir honum burt af stað hans.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
22Vægðarlaust sendir hann skeyti sín á hann, fyrir hendi hans flýr hann í skyndi _þá skella menn saman lófum yfir honum og blístra hann burt frá bústað hans.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
23þá skella menn saman lófum yfir honum og blístra hann burt frá bústað hans.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”