Icelandic

聖經新譯本

Job

30

1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
1悲歎現在的處境“但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
2他們的氣力已經衰退了,他們兩手的力量對我有甚麼益處呢?
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
3他們因窮乏與飢餓而消瘦,在黑夜荒廢與荒涼之地咀嚼曠野的乾草;
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
4他們在草叢中採摘鹹草,以羅騰樹根作食物。
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
5他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣,
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
6以致他們住在驚嚇谷之中,在地洞和巖穴之間;
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
7他們在草叢中間喊叫,在雜草之下集合起來。
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
8他們都是愚頑人、下流人的子孫,被人鞭打逐出境外。
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
9現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
10他們厭惡我,遠遠地離開我,又不住吐唾沫在我臉上,
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
11因為 神把我的弓弦鬆開,叫我受苦,他們就在我面前任意妄為。
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
12一窩暴民在我右邊興起,推開我的腳,築起災難的路攻擊我。
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
13他們拆毀了我的路,沒有別人的幫助也能毀滅我;
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
14他們闖進來如闖大破口,在廢墟之中輥過來,
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
15驚駭臨到我的身上,驅逐我的尊嚴如風吹一般,我的好景像雲一樣過去。
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
16訴說 神不聽他的呼求現在我的心傷慟有如倒了出來,苦難的日子把我抓住。
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
17夜間痛苦刺透我的骨頭,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
18我的衣服因 神的大力變了形,他的大力如外衣的領口把我束緊。
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
19 神把我扔在泥中,我就像塵土和爐灰一般。
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
20 神啊!我向你呼求,你卻不應允我,我站起來,你也不理我。
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
21你變成待我殘忍,用你大能的手迫害我,
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
22你把我提到風中,使我被風颳去,使我在暴風中消散。
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
23我知道你必使我歸回死地,歸到那為眾生所定的陰宅。
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
24然而人跌倒,怎會不伸手?人遇災禍,怎會不呼救呢?
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
25內心的迷惘與痛苦艱難過日的,我不是為他哀哭;貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
26我希望得福樂,災禍就來了;我等候光明,幽暗就到了。
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
27我的心腸沸騰、不安,痛苦的日子臨到我。
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
28我四處行走,全身發黑,並不是因為日曬;我在會中站著呼求。
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
29我與野狗為兄弟,又與鴕鳥作同伴。
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
30我的皮膚發黑脫落,我的骨頭因熱發燒,
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31所以我的琴音變為哀音,我的簫聲變為哭聲。”