1Og þessir þrír menn hættu að svara Job, því að hann þóttist vera réttlátur.
1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
2Þá upptendraðist reiði Elíhú Barakelssonar Búsíta af Rams kynstofni. Upptendraðist reiði hans gegn Job, af því að hann taldi sig hafa á réttu að standa gagnvart Guði.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
3Reiði hans upptendraðist og gegn vinum hans þremur, fyrir það að þeir fundu engin andsvör til þess að sanna Job, að hann hefði á röngu að standa.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
4En Elíhú hafði beðið með að mæla til Jobs, því að hinir voru eldri en hann.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
5En er Elíhú sá, að mennirnir þrír gátu engu svarað, upptendraðist reiði hans.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
6Þá tók Elíhú Barakelsson Búsíti til máls og sagði: Ég er ungur að aldri, en þér eruð öldungar, þess vegna fyrirvarð ég mig og kom mér eigi að því að kunngjöra yður það, sem ég veit.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
7Ég hugsaði: Aldurinn tali, og árafjöldinn kunngjöri speki!
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
8En _ það er andinn í manninum og andblástur hins Almáttka, sem gjörir þá vitra.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
9Elstu mennirnir eru ekki ávallt vitrastir, og öldungarnir skynja eigi, hvað réttast er.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Fyrir því segi ég: Hlýð á mig, nú ætla einnig ég að kunngjöra það, sem ég veit.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
11Sjá, ég beið eftir ræðum yðar, hlustaði á röksemdir yðar, uns þér fynduð orðin, sem við ættu.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
12Og að yður gaf ég gaum, en sjá, enginn sannfærði Job, enginn yðar hrakti orð hans.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
13Segið ekki: ,,Vér höfum hitt fyrir speki, Guð einn fær sigrað hann, en enginn maður!``
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
14Gegn mér hefir hann ekki sett fram neinar sannanir, og með yðar orðum ætla ég ekki að svara honum.
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
15Þeir eru skelkaðir, svara eigi framar, þeir standa uppi orðlausir.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
16Og ætti ég að bíða, þar sem þeir þegja, þar sem þeir standa og svara eigi framar?
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
17Ég vil og svara af minni hálfu, ég vil og kunngjöra það, sem ég veit.
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
18Því að ég er fullur af orðum, andinn í brjósti mínu knýr mig.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
19Sjá, brjóst mitt er sem vín, er ekki fær útrás, ætlar að rifna, eins og nýfylltir belgir.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Ég ætla að tala til þess að létta á mér, ætla að opna varir mínar og svara.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
21Ég ætla ekki að draga taum neins, og ég ætla engan að skjalla.Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”