Icelandic

聖經新譯本

Job

33

1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2我現在開口,用舌頭發言;
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5你若能夠辦得到,就回答我,用話語攻擊我,表明立場,當面攻擊我。
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7我的威嚴必不驚嚇你,我的壓力也不加重在你身上。
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10 神找機會攻擊我,把我當作仇敵;
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12我要告訴你,你這話錯了,因為 神比世人大。
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15世人都在床上打盹,沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16告訴他們,他堅定他們所得的訓誨,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17好叫人離開自己的惡行,又叫人與驕傲隔絕,
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19 神教訓人的方法人在床上被痛苦懲治,他的骨頭不住地痛苦掙扎,
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢復滿有青春活力的日子。
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29 神總是三番四次,向人行這一切事,
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”