1Og Elíhú hélt áfram og sagði:
1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
2Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
3Ég ætla að sækja þekking mína langar leiðir og sanna, að skapari minn hafi á réttu að standa.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
4Því að vissulega fer ég eigi með ósannindi, maður með fullkominni þekking stendur frammi fyrir þér.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
5Sjá, Guð er voldugur, þó fyrirlítur hann engan, voldugur að andans krafti.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
6Hann viðheldur ekki lífi hins óguðlega, en veitir hinum voluðu rétt þeirra.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
7Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
8Og þótt þeir verði viðjum reyrðir, veiddir í snörur eymdarinnar,
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
9og hann setur þeim fyrir sjónir gjörðir þeirra og afbrot þeirra að þeir breyttu drambsamlega,
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
10og hann opnar eyru þeirra fyrir umvönduninni og segir að þeir skuli snúa sér frá ranglæti, _
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
11ef þeir þá hlýða og þjóna honum, þá eyða þeir dögum sínum í velgengni og árum sínum í unaði.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
12En hlýði þeir ekki, þá farast þeir fyrir skotvopnum, gefa upp andann í vanhyggju sinni.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
13Því að vonskufullir í hjarta ala þeir með sér reiði, hrópa eigi á hjálp, þegar hann fjötrar þá.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
14Önd þeirra deyr í æskublóma og líf þeirra eins og hórsveina.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
15En hann frelsar hinn bágstadda með bágindum hans og opnar eyru þeirra með þrengingunni.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
16Einnig þig ginnir hann út úr gini neyðarinnar út á víðlendi, þar sem engin þrengsli eru, og það sem kemur á borð þitt, er fullt af feiti.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
17En ef þú vinnur til dóms hins óguðlega, þá munu dómur og réttur hremma þig.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
18Lát því eigi reiðina ginna þig til spotts, og lát eigi stærð lausnargjaldsins tæla þig.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
19Mun hróp þitt koma þér úr nauðunum eða nokkur áreynsla krafta þinna?
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
20Þráðu eigi nóttina, þá er þjóðir sópast burt af stöðvum sínum.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
21Gæt þín, snú þér eigi að ranglæti, því að það kýst þú heldur en að líða.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
22Sjá, Guð er háleitur í framkvæmdum máttar síns, hver er slíkur kennari sem hann?
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
23Hver hefir fyrirskipað honum veg hans, og hver dirfist að segja: ,,Þú hefir gjört rangt``?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
24Minnstu þess, að þú vegsamir verk hans, það er mennirnir syngja um lofkvæði.
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
25Allir menn horfa með fögnuði á það, dauðlegur maðurinn lítur það úr fjarska.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
26Já, Guð er mikill og vér þekkjum hann ekki, tala ára hans órannsakanleg.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
27Því að hann dregur upp vatnsdropana og lætur ýra úr þoku sinni,
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
28regnið, sem skýin láta niður streyma, drjúpa yfir marga menn.
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
29Og hver skilur útbreiðslu skýjanna og dunurnar í tjaldi hans?
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
30Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
31Því að með því dæmir hann þjóðirnar, með því veitir hann fæðu í ríkum mæli.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
32Hendur sínar hylur hann ljósi og býður því út gegn fjandmanni sínum.Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
33Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”