Icelandic

聖經新譯本

Job

37

1Já, yfir þessu titrar hjarta mitt og hrökkur upp úr stað sínum.
1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
2Heyrið, heyrið drunur raddar hans og hvininn, sem út fer af munni hans.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
3Undir öllum himninum lætur hann eldinguna þjóta og leiftur sitt út á jaðra jarðarinnar.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
4Á eftir því kemur öskrandi skrugga, hann þrumar með sinni tignarlegu raust og heldur eldingunum ekki aftur, þá er raust hans lætur til sín heyra.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
5Guð þrumar undursamlega með raust sinni, hann sem gjörir mikla hluti, er vér eigi skiljum.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
6Því að hann segir við snjóinn: ,,Fall þú á jörðina,`` og eins við hellirigninguna og hennar dynjandi helliskúrir.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
7Hann innsiglar hönd sérhvers manns, til þess að allir menn viðurkenni verk hans.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
8Þá fara villidýrin í fylgsni sín og hvílast í bælum sínum.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
9Stormurinn kemur úr forðabúrinu og kuldinn af norðanvindunum.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
10Fyrir andgust Guðs verður ísinn til, og víð vötnin eru lögð í læðing.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
11Hann hleður skýin vætu, tvístrar leifturskýi sínu víðsvegar.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
12En það snýst í allar áttir, eftir því sem hann leiðir það, til þess að það framkvæmi allt það er hann býður því, á yfirborði allrar jarðarinnar.
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
13Hann lætur því ljósta niður, hvort sem það er til hirtingar eða til að vökva jörðina eða til að blessa hana.
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
14Hlýð þú á þetta, Job, stattu kyrr og gef gaum að dásemdum Guðs.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
15Skilur þú, hvernig Guð felur þeim hlutverk þeirra og lætur leiftur skýja sinna skína?
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16Skilur þú, hvernig skýin svífa, dásemdir hans, sem fullkominn er að vísdómi,
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17þú, sem fötin hitna á, þá er jörðin mókir í sunnanmollu?
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
18Þenur þú út með honum heiðhimininn, sem fastur er eins og steyptur spegill?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
19Kenn oss, hvað vér eigum að segja við hann! Vér megnum ekkert fram að færa fyrir myrkri.
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
20Á að segja honum, að ég ætli að tala? Eða hefir nokkur sagt, að hann óski að verða gjöreyddur?
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
21Og nú sjá menn að sönnu ekki ljósið, sem skín skært að skýjabaki, en vindurinn þýtur áfram og sópar skýjunum burt.
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
22Gullið kemur úr norðri, um Guð lykur ógurlegur ljómi.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
23Vér náum eigi til hins Almáttka, til hans, sem er mikill að mætti. En réttinn og hið fulla réttlæti vanrækir hann ekki.Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
24Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”