Icelandic

聖經新譯本

Job

5

1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
10降雨在地上,遣水到田裡,
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”