1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”