Icelandic

聖經新譯本

Psalms

49

1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
1可拉子孫的詩,交給詩班長。萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
2不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
3我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
4我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
5在患難的日子,暗中迫害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢?
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
6他們倚靠財富,自誇多財。
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
7但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
8(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
9使他永遠活著,不見朽壞。
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
10他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
11他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
12但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
13這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
14他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
15但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。(細拉)
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
16別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
17因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
18他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
19他還要歸到他歷代的祖宗那裡去,永不再見光明。
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。