1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1琐法首次发言,责约伯自义
2Á ekki að svara orðagjálfrinu, og á málskrafsmaðurinn að hafa rétt fyrir sér?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Ættu stóryrði þín að koma mönnum til að þegja, og ættir þú að spotta og enginn sneypa þig,
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4þar sem þú segir: ,,Kenning mín er rétt, og ég er hreinn í augum Guðs``?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5En _ ó að Guð vildi tala og ljúka upp vörum sínum í móti þér
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6og kunngjöra þér leyndardóma spekinnar, að í þeim felast margföld hyggindi, þá mundir þú kannast við, að Guð hegnir ekki til fulls misgjörð þinni.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Getur þú náð til botns í Guði eða komist til ystu takmarka hins Almáttka?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Himinhá er speki hans _ hvað fær þú gjört? dýpri en undirheimar _ hvað fær þú vitað?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Hún er lengri en jörðin að víðáttu og breiðari en hafið.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Ef hann ryðst fram og hneppir í varðhald og stefnir dómþing _ hver aftrar honum?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Því að hann þekkir varmennin og sér ranglætið, þótt hann sé ekki að veita því athygli.
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12Verður óvitur maður hygginn? og fæðist skógarösnu-folald sem maður?
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Ef þú undirbýr hjarta þitt og breiðir út lófa þína til hans,
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14_ ef misgjörð er í hendi þinni, þá fjarlæg hana, og lát eigi órétt búa í tjöldum þínum _
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15já, þá munt þú flekklaus hefja höfuð þitt, munt standa fastur og eigi þurfa að óttast.
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16Já, þá munt þú gleyma mæðu þinni, þú munt minnast hennar sem vatns, er runnið er fram hjá.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17Og lífið mun renna upp bjartara en hádegið, þótt dimmi, þá mun það verða sem morgunn.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18Og þú munt vera öruggur, því að enn er von, og skyggnist þú um, getur þú lagst óhultur til hvíldar.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Og þú hvílist, og enginn hræðir þig, og margir munu reyna að koma sér í mjúkinn hjá þér.En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”