Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

12

1Þá svaraði Job og sagði:
1约伯自信智慧并非不及三友
2Já, vissulega, miklir menn eruð þér, og með yður mun spekin deyja út!
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Athlægi vinar síns _ það má ég vera, ég sem kallaði til Guðs, og hann svaraði mér, _ ég, hinn réttláti, hreinlyndi, er að athlægi!
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5,,Ógæfan er fyrirlitleg`` _ segir hinn öruggi, ,,hún hæfir þeim, sem skrikar fótur.``
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Tjöld spellvirkjanna standa ósködduð, og þeir lifa áhyggjulausir, sem egna Guð til reiði, og sá sem þykist bera Guð í hendi sér.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7En spyr þú skepnurnar, og þær munu kenna þér, fugla loftsins, og þeir munu fræða þig,
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Hver þeirra veit ekki að hönd Drottins hefir gjört þetta?
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10Í hans hendi er líf alls hins lifanda og andi sérhvers mannslíkama.
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12Hjá öldruðum mönnum er speki, og langir lífdagar veita hyggindi.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Hjá Guði er speki og máttur, hans eru ráð og hyggindi.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Þegar hann rífur niður, þá verður eigi byggt upp aftur, þegar hann setur einhvern í fangelsi, þá verður ekki lokið upp.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Þegar hann stíflar vötnin, þá þorna þau upp, þegar hann hleypir þeim, þá umturna þau jörðinni.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Hjá honum er máttur og viska, á valdi hans er sá er villist, og sá er í villu leiðir.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Hann leiðir ráðherra burt nakta og gjörir dómara að fíflum.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Hann leysir fjötra konunganna og bindur reipi um lendar sjálfra þeirra.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Hann leiðir presta burt nakta og steypir þeim, sem sitja fastir í sessi.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Hann rænir reynda menn málinu og sviptir öldungana dómgreind.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Hann hellir fyrirlitning yfir tignarmennin og gjörir slakt belti hinna sterku.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22Hann grefur hið hulda fram úr myrkrinu og dregur niðdimmuna fram í birtuna.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Hann veitir þjóðunum vöxt og eyðir þeim, útbreiðir þjóðirnar og leiðir þær burt.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24Hann firrir þjóðhöfðingja landsins viti og lætur þá villast um veglaus öræfi.Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”