Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

15

1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1以利法再责约伯自义
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”