Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

19

1Þá svaraði Job og sagði:
1约伯责友待己宽待人严
2Hversu lengi ætlið þér að angra sál mína og mylja mig sundur með orðum?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3Þér hafið þegar smánað mig tíu sinnum, þér skammist yðar ekki fyrir að misþyrma mér.
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4Og hafi mér í raun og veru orðið á, þá varðar það mig einan.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5Ef þér í raun og veru ætlið að hrokast upp yfir mig, þá sannið mér svívirðing mína.
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6Kannist þó við, að Guð hafi hallað rétti mínum og umkringt mig með neti sínu.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7Sjá, ég kalla: Ofbeldi! og fæ ekkert svar, ég kalla á hjálp, en engan rétt er að fá.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8Guð hefir girt fyrir veg minn, svo að ég kemst ekki áfram, og stigu mína hylur hann myrkri.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9Heiðri mínum hefir hann afklætt mig og tekið kórónuna af höfði mér.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10Hann brýtur mig niður á allar hliðar, svo að ég fari burt, og slítur upp von mína eins og tré.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11Hann lætur reiði sína bálast gegn mér og telur mig óvin sinn.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12Skarar hans koma allir saman og leggja braut sína gegn mér og setja herbúðir sínar kringum tjald mitt.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13Bræður mína hefir hann gjört mér fráhverfa, og vinir mínir vilja eigi framar við mér líta.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14Skyldmenni mín láta ekki sjá sig, og kunningjar mínir hafa gleymt mér.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15Skjólstæðingar húss míns og þernur mínar álíta mig aðkomumann, og ég er orðinn útlendingur í augum þeirra.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16Kalli ég á þjón minn, svarar hann ekki, ég verð að sárbæna hann með munni mínum.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17Andi minn er konu minni framandlegur, og bræður mínir forðast mig.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Jafnvel börnin fyrirlíta mig, standi ég upp, spotta þau mig.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19Alla mína alúðarvini stuggar við mér, og þeir sem ég elskaði, hafa snúist á móti mér.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20Bein mín límast við hörund mitt og hold, og ég hefi sloppið með tannholdið eitt.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21Aumkið mig, aumkið mig, vinir mínir, því að hönd Guðs hefir lostið mig.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Hví ofsækið þér mig eins og Guð og verðið eigi saddir á holdi mínu?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23Ó að orð mín væru skrifuð upp, ó að þau væru skráð í bók
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24með járnstíl og blýi, að eilífu höggvin í klett!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25Ég veit, að lausnari minn lifir, og hann mun síðastur ganga fram á foldu.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26Og eftir að þessi húð mín er sundurtætt og allt hold er af mér, mun ég líta Guð.
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27Ég mun líta hann mér til góðs, já, augu mín sjá hann, og það eigi sem andstæðing, _ hjartað brennur af þrá í brjósti mér!
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28Þegar þér segið: ,,Vér skulum ofsækja hann, rót ógæfunnar er hjá honum sjálfum að finna!``þá hræðist ógn sverðsins, því að sverðið er refsing syndar. Þá munuð þér komast að raun um, að til er dómur.
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29þá hræðist ógn sverðsins, því að sverðið er refsing syndar. Þá munuð þér komast að raun um, að til er dómur.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”