1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
1琐法再发言
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”