Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

22

1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
1以利法第三次发言
2Vinnur maðurinn Guði gagn? Nei, sjálfum sér vinnur vitur maður gagn.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3Er það ábati fyrir hinn Almáttka, að þú ert réttlátur, eða ávinningur, að þú lifir grandvöru lífi?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4Er það vegna guðsótta þíns, að hann refsar þér, að hann dregur þig fyrir dóm?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Er ekki vonska þín mikil og misgjörðir þínar óþrjótandi?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Því að þú tókst veð af bræðrum þínum að ástæðulausu og færðir fáklædda menn úr flíkum þeirra.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7Þú gafst ekki hinum örmagna vatn að drekka, og hinum hungraða synjaðir þú brauðs.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8En hinn voldugi átti landið, og virðingarmaðurinn bjó í því.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Ekkjur lést þú fara burt tómhentar, og armleggir munaðarleysingjanna voru brotnir sundur.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Fyrir því eru snörur allt í kringum þig, og fyrir því skelfir ótti þig skyndilega!
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11Eða sér þú ekki myrkrið og vatnaflauminn, sem hylur þig?
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Er ekki Guð himinhár? og lít þú á hvirfil stjarnanna, hve hátt þær gnæfa!
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13Og þú segir: ,,Hvað veit Guð? Getur hann dæmt gegnum skýsortann?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Skýin skyggja á hann, svo að hann sér ekki, og hann gengur á himinhvelfingunni.``
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Ætlar þú að halda fortíðar leið, þá er ranglátir menn hafa farið?
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16Þeir er kippt var burt fyrir tímann og grundvöllur þeirra skolaðist burt sem straumur,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17þeir er sögðu við Guð: ,,Vík frá oss! og hvað gæti hinn Almáttki gjört fyrir oss?``
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18og það þó hann fyllti hús þeirra blessun. _ Hugarfar óguðlegra sé fjarri mér!
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Hinir réttlátu sjá það og gleðjast, og hinn saklausi gjörir gys að þeim:
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20,,Vissulega er andstæðingur vor að engu orðinn, og eldurinn hefir eytt leifum þeirra.``
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Vingast þú við Guð, þá muntu vera í friði, við það mun blessun yfir þig koma.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Tak á móti kenning af munni hans, og fest þér orð hans í hjarta.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Ef þú snýr þér til hins Almáttka, auðmýkir þig, ef þú rekur ranglætið langt burt frá tjaldi þínu _
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24já, varpaðu gullinu í duftið og skíragullinu ofan í lækjamölina! _
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25þá skal hinn Almáttki vera gull þitt, vera þér hið skærasta silfur.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Já, þá munt þú hafa yndi af hinum Almáttka og lyfta augliti þínu til Guðs.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Biðjir þú til hans, bænheyrir hann þig, og heit þín munt þú greiða.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Og áformir þú eitthvað, mun þér heppnast það, og birta skína yfir vegu þína.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Þegar þeir liggja niður á við, þá kallar þú ,,Upp á við!`` og hinum auðmjúka hjálpar hann.Hann bjargar jafnvel þeim, sem ekki er saklaus, já, hann bjargast fyrir hreinleik handa þinna.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30Hann bjargar jafnvel þeim, sem ekki er saklaus, já, hann bjargast fyrir hreinleik handa þinna.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”