1Þá svaraði Job og sagði:
1约伯讥笑比勒达
2En hvað þú hefir hjálpað hinum þróttlausa, stutt hinn máttvana armlegg!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3En hvað þú hefir ráðið hinum óvitra og kunngjört mikla speki!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Fyrir hverjum hefir þú flutt ræðu þína, og hvers andi var það, sem gekk fram úr þér?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5Andar hinna framliðnu í undirdjúpunum skelfast ásamt vötnunum og íbúum þeirra.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Naktir liggja undirheimar fyrir Guði og undirdjúpin skýlulaus.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Hann þenur norðrið út yfir auðninni og lætur jörðina svífa í tómum geimnum,
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því,
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9hann byrgir fyrir ásjónu hásætis síns með því að breiða ský sitt yfir hana.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Marklínu hefir hann dregið hringinn í kring á haffletinum, þar sem mætast ljós og myrkur.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11Stoðir himinsins nötra og hræðast ógnun hans.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Með mætti sínum æsir hann hafið, og með hyggindum sínum sundurmolar hann hafdrekann.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Fyrir andgusti hans verður himinninn heiður, hönd hans leggur í gegn hinn flughraða dreka.Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Sjá, þetta eru aðeins ystu takmörk vega hans, og hversu lágt hvísl er það, sem vér heyrum! En þrumu máttarverka hans _ hver skilur hana?
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”