Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

28

1Að sönnu á silfrið upptökustað og gullið, sem menn hreinsa, fundarstað.
1智慧只有 神能赐
2Járn er tekið úr jörðu, og steinn er bræddur að eiri.
2铁从土中取出,熔化石头而得铜。
3Maðurinn hefir gjört enda á myrkrinu, og til ystu takmarka rannsakar hann steinana, sem faldir eru í kolniðamyrkri.
3人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。
4Hann brýtur námugöng fjarri þeim, sem í dagsbirtunni búa, gleymdur mannafótum, fjarlægur mönnum hangir hann, svífur hann.
4在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
5Upp úr jörðinni sprettur brauð, en niðri í henni er öllu umturnað eins og af eldi.
5至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。
6Safírinn finnst í grjóti jarðarinnar, og gullkorn fær sá er grefur.
6石中有蓝宝石,也有金沙。
7Örninn þekkir eigi veginn þangað, og valsaugað sér hann ekki,
7矿坑中的路,鸷鸟不知道,连鹰的眼也未曾见过;
8hin drembnu rándýr ganga hann eigi, ekkert ljón fer hann.
8狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。
9Á tinnusteinana leggur maðurinn hönd sína, umturnar fjöllunum frá rótum.
9人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
10Hann heggur göng í björgin, og auga hans sér alls konar dýrindi.
10在磐石中凿出坑道,亲眼看见各样宝物。
11Hann bindur fyrir vatnsæðarnar, til þess að þær tárist ekki, og leiðir leynda hluti fram í dagsbirtuna.
11他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。
12En spekin, hvar er hana að finna, og hvar á viskan heima?
12然而,智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
13Enginn maður þekkir veginn til hennar, og hana er ekki að finna á landi lifenda.
13智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
14Undirdjúpið segir: ,,Í mér er hún ekki!`` og hafið segir: ,,Ekki er hún hjá mér!``
14深渊说:‘不在我里面’,沧海说:‘不在我这里’。
15Hún fæst ekki fyrir skíragull, og ekki verður silfur reitt sem andvirði hennar.
15智慧不能用纯金购买,也不能称银子作它的代价。
16Eigi verður hún Ófírgulli goldin né dýrum sjóam- og safírsteinum.
16俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
17Gull og gler kemst ekki til jafns við hana, og hún fæst ekki í skiptum fyrir ker af skíragulli.
17黄金和玻璃不能与它比较,纯金的器皿不能与它交换。
18Kóralla og krystalla er ekki að nefna, og að eiga spekina er meira um vert en perlur.
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧胜过取得红宝石。
19Tópasar Blálands komast ekki til jafns við hana, hún verður ekki goldin með hreinasta gulli.
19古实的黄玉不能与它比较,纯金也不能与它较量。
20Já spekin, hvaðan kemur hún, og hvar á viskan heima?
20然而,智慧从哪里来,聪明之地在哪里呢?
21Hún er falin augum allra þeirra er lifa, og fuglum loftsins er hún hulin.
21众生的眼睛都看不到,空中的飞鸟也不能发现。
22Undirdjúpin og dauðinn segja: ,,Með eyrum vorum höfum vér heyrt hennar getið.``
22灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
23Guð veit veginn til hennar, og hann þekkir heimkynni hennar.
23 神明白智慧的道路,也晓得智慧的所在,
24Því að hann sér til endimarka jarðar, lítur allt, sem undir himninum er.
24因为他察看全世界,遍观全地。
25Þá er hann ákvað þunga vindarins og ákvarðaði takmörk vatnsins,
25他为风定轻重,又度量众水;
26þá er hann setti regninu lög og veg eldingunum,
26为雨露立定律,为雷电定道路。
27þá sá hann hana og kunngjörði hana, fékk henni stað og rannsakaði hana einnig.Og við manninn sagði hann: ,,Sjá, að óttast Drottin _ það er speki, og að forðast illt _ það er viska.``
27那时他看见智慧,描述智慧,他坚立智慧,并且查探智慧。
28Og við manninn sagði hann: ,,Sjá, að óttast Drottin _ það er speki, og að forðast illt _ það er viska.``
28他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离邪恶就是聪明。’”