Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

30

1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
1悲叹现在的处境
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”