1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
1欲以诚实折服约伯
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
2我现在开口,用舌头发言;
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”