1Og Elíhú tók aftur til máls og sagði:
1责约伯自义
2Heyrið, þér vitrir menn, orð mín, og þér fróðir menn, hlustið á mig.
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
3Því að eyrað prófar orðin, eins og gómurinn smakkar matinn.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
4Vér skulum rannsaka, hvað rétt er, komast að því hver með öðrum, hvað gott er.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
5Því að Job hefir sagt: ,,Ég er saklaus, en Guð hefir svipt mig rétti mínum.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
6Þótt ég hafi rétt fyrir mér, stend ég sem lygari, banvæn ör hefir hitt mig, þótt ég hafi í engu brotið.``
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
7Hvaða maður er eins og Job, sem drekkur guðlast eins og vatn
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
8og gefur sig í félagsskap við þá, sem illt fremja, og er í fylgi við óguðlega menn?
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
9Því að hann hefir sagt: ,,Maðurinn hefir ekkert gagn af því að vera í vinfengi við Guð.``
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
10Fyrir því, skynsamir menn, heyrið mig! Fjarri fer því, að Guð aðhafist illt og hinn Almáttki fremji ranglæti.
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
11Nei, hann geldur manninum verk hans og lætur manninum farnast eftir breytni hans.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
12Já, vissulega fremur Guð ekki ranglæti, og hinn Almáttki hallar ekki réttinum.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
13Hver hefir fengið honum jörðina til varðveislu, og hver hefir grundvallað allan heiminn?
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
14Ef hann hugsaði aðeins um sjálfan sig, ef hann drægi til sín anda sinn og andardrátt,
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
15þá mundi allt hold gefa upp andann og maðurinn aftur verða að dufti.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
16Hafir þú vit, þá heyr þú þetta, hlusta þú á hljóm orða minna.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
17Getur sá stjórnað, sem hatar réttinn? Eða vilt þú dæma hinn réttláta, volduga?
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
18þann sem segir við konunginn: ,,Þú varmenni!`` við tignarmanninn: ,,Þú níðingur!``
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
19sem ekki dregur taum höfðingjanna og gjörir ekki ríkum hærra undir höfði en fátækum, því að handaverk hans eru þeir allir.
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
20Skyndilega deyja þeir, og það um miðja nótt, fólkið verður skelkað, og þeir hverfa, og hinn sterki er hrifinn burt, en eigi af manns hendi.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
21Því að augu Guðs hvíla yfir vegum hvers manns, og hann sér öll spor hans.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
22Ekkert það myrkur er til eða sú niðdimma, að illgjörðamenn geti falið sig þar.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
23Því að Guð þarf ekki fyrst að gefa manni gaum, til þess að hann komi fyrir dóm hans.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
24Hann brýtur hina voldugu sundur rannsóknarlaust og setur aðra í þeirra stað.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
25Þannig þekkir hann verk þeirra og steypir þeim um nótt, og þeir verða marðir sundur.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
26Hann hirtir þá sem misgjörðamenn í augsýn allra manna,
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
27vegna þess að þeir hafa frá honum vikið og vanrækt alla vegu hans
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
28og látið kvein hins fátæka berast til hans, en hann heyrði kvein hinna voluðu.
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
29Haldi hann kyrru fyrir, hver vill þá sakfella hann? og byrgi hann auglitið, hver fær þá séð hann? Þó vakir hann yfir þjóð og einstaklingi,
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
30til þess að guðlausir menn skuli ekki drottna, til þess að þeir séu ekki snörur lýðsins.
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Því að segir nokkur við Guð: ,,Mér hefir verið hegnt og breyti þó ekki illa.
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
32Kenn þú mér það, sem ég sé ekki. Hafi ég framið ranglæti, skal ég eigi gjöra það framar``?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Á hann að endurgjalda eftir geðþótta þínum, af því að þú hafnar? því að þú átt að velja, en ekki ég. Og seg nú fram það, er þú veist!
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
34Skynsamir menn munu segja við mig, og vitur maður, sem á mig hlýðir:
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
35,,Job talar ekki hyggilega, og orð hans eru ekki skynsamleg.``
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
36Ó að Job mætti reyndur verða æ að nýju, af því að hann svarar eins og illir menn svara.Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
37Því að hann bætir misgjörð ofan á synd sína, hann klappar saman höndunum framan í oss og heldur langar ræður móti Guði.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”