Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

36

1Og Elíhú hélt áfram og sagði:
1 神的报应:赏善罚恶
2Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Ég ætla að sækja þekking mína langar leiðir og sanna, að skapari minn hafi á réttu að standa.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Því að vissulega fer ég eigi með ósannindi, maður með fullkominni þekking stendur frammi fyrir þér.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Sjá, Guð er voldugur, þó fyrirlítur hann engan, voldugur að andans krafti.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Hann viðheldur ekki lífi hins óguðlega, en veitir hinum voluðu rétt þeirra.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8Og þótt þeir verði viðjum reyrðir, veiddir í snörur eymdarinnar,
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9og hann setur þeim fyrir sjónir gjörðir þeirra og afbrot þeirra að þeir breyttu drambsamlega,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10og hann opnar eyru þeirra fyrir umvönduninni og segir að þeir skuli snúa sér frá ranglæti, _
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11ef þeir þá hlýða og þjóna honum, þá eyða þeir dögum sínum í velgengni og árum sínum í unaði.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12En hlýði þeir ekki, þá farast þeir fyrir skotvopnum, gefa upp andann í vanhyggju sinni.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Því að vonskufullir í hjarta ala þeir með sér reiði, hrópa eigi á hjálp, þegar hann fjötrar þá.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14Önd þeirra deyr í æskublóma og líf þeirra eins og hórsveina.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15En hann frelsar hinn bágstadda með bágindum hans og opnar eyru þeirra með þrengingunni.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Einnig þig ginnir hann út úr gini neyðarinnar út á víðlendi, þar sem engin þrengsli eru, og það sem kemur á borð þitt, er fullt af feiti.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17En ef þú vinnur til dóms hins óguðlega, þá munu dómur og réttur hremma þig.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Lát því eigi reiðina ginna þig til spotts, og lát eigi stærð lausnargjaldsins tæla þig.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Mun hróp þitt koma þér úr nauðunum eða nokkur áreynsla krafta þinna?
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Þráðu eigi nóttina, þá er þjóðir sópast burt af stöðvum sínum.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Gæt þín, snú þér eigi að ranglæti, því að það kýst þú heldur en að líða.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Sjá, Guð er háleitur í framkvæmdum máttar síns, hver er slíkur kennari sem hann?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Hver hefir fyrirskipað honum veg hans, og hver dirfist að segja: ,,Þú hefir gjört rangt``?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Minnstu þess, að þú vegsamir verk hans, það er mennirnir syngja um lofkvæði.
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Allir menn horfa með fögnuði á það, dauðlegur maðurinn lítur það úr fjarska.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Já, Guð er mikill og vér þekkjum hann ekki, tala ára hans órannsakanleg.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Því að hann dregur upp vatnsdropana og lætur ýra úr þoku sinni,
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28regnið, sem skýin láta niður streyma, drjúpa yfir marga menn.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29Og hver skilur útbreiðslu skýjanna og dunurnar í tjaldi hans?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Því að með því dæmir hann þjóðirnar, með því veitir hann fæðu í ríkum mæli.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Hendur sínar hylur hann ljósi og býður því út gegn fjandmanni sínum.Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”