1Já, yfir þessu titrar hjarta mitt og hrökkur upp úr stað sínum.
1述说 神的威荣和作为
2Heyrið, heyrið drunur raddar hans og hvininn, sem út fer af munni hans.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
3Undir öllum himninum lætur hann eldinguna þjóta og leiftur sitt út á jaðra jarðarinnar.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
4Á eftir því kemur öskrandi skrugga, hann þrumar með sinni tignarlegu raust og heldur eldingunum ekki aftur, þá er raust hans lætur til sín heyra.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5Guð þrumar undursamlega með raust sinni, hann sem gjörir mikla hluti, er vér eigi skiljum.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
6Því að hann segir við snjóinn: ,,Fall þú á jörðina,`` og eins við hellirigninguna og hennar dynjandi helliskúrir.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
7Hann innsiglar hönd sérhvers manns, til þess að allir menn viðurkenni verk hans.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
8Þá fara villidýrin í fylgsni sín og hvílast í bælum sínum.
8野兽进入洞中,留在穴里。
9Stormurinn kemur úr forðabúrinu og kuldinn af norðanvindunum.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
10Fyrir andgust Guðs verður ísinn til, og víð vötnin eru lögð í læðing.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
11Hann hleður skýin vætu, tvístrar leifturskýi sínu víðsvegar.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
12En það snýst í allar áttir, eftir því sem hann leiðir það, til þess að það framkvæmi allt það er hann býður því, á yfirborði allrar jarðarinnar.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
13Hann lætur því ljósta niður, hvort sem það er til hirtingar eða til að vökva jörðina eða til að blessa hana.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
14Hlýð þú á þetta, Job, stattu kyrr og gef gaum að dásemdum Guðs.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
15Skilur þú, hvernig Guð felur þeim hlutverk þeirra og lætur leiftur skýja sinna skína?
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
16Skilur þú, hvernig skýin svífa, dásemdir hans, sem fullkominn er að vísdómi,
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17þú, sem fötin hitna á, þá er jörðin mókir í sunnanmollu?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
18Þenur þú út með honum heiðhimininn, sem fastur er eins og steyptur spegill?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19Kenn oss, hvað vér eigum að segja við hann! Vér megnum ekkert fram að færa fyrir myrkri.
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
20Á að segja honum, að ég ætli að tala? Eða hefir nokkur sagt, að hann óski að verða gjöreyddur?
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21Og nú sjá menn að sönnu ekki ljósið, sem skín skært að skýjabaki, en vindurinn þýtur áfram og sópar skýjunum burt.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
22Gullið kemur úr norðri, um Guð lykur ógurlegur ljómi.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
23Vér náum eigi til hins Almáttka, til hans, sem er mikill að mætti. En réttinn og hið fulla réttlæti vanrækir hann ekki.Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
24Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”