Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

5

1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
1世人必受苦难
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
10降雨在地上,遣水到田里,
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”