Icelandic

聖經新譯本 (Simplified)

Job

8

1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
1比勒达首次发言
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”